Sontg Antoni

Das Rätoromanische, beheimatet in Graubünden, ist eine Sprache wie Fels und Wasser, magisch also, aufgeteilt in vier fünf Hauptdialekte, je nach Tal, und alpenrheinverbunden jedenfalls (an der Düsseldorfer Uni wurde es Anfang der 90er, von bis zu drei Studenten besucht, als Fremdsprachenlehrgang angeboten) – hier einige beispielhafte Zeilen inkl. traditionellen Liedversen über den Heiligen Antonius aus der kulturhistorischen Skizze „La davosa processiun dils Tujetschins sil S. Gotthard“ von Guglielm Gadola:

„(…) Havend fatg ina ferventa oraziun tier s.Antoni, ch’el meini po els sauns envi e sauns enneu, bandunan ei la mudesta caplutta osum il precipezi sul Rein e suandan lur capo, Casper de Casperin, che porta aunc frestgamein la crusch, schebi ch’el ha gia fatg il sbargat suls 80. Dapi 65 onns havev’el aunc mai muncau ina ga la processiun dil S.Gotthard ed ei secapescha da sesez ch’el va ordavon; el, il pli beinstont magnanc dalla val, che porta aunc adina caultschas cuortas da carpun brin-tgietschen, ina cassacca blaua cun nuvs da mesch sils barlacs ed in libroc tgietschen cun hazers nuvs alvs! Il treipez ner tegn el sut il bratsch seniester e cul dretg braunca ei levamein la cuorta cruschetta da sontg Antoni. Avon che vegnir giu la punt Surrein, intonesch’ el la canzun da sontg Antoni, che resuna frestgamein tras gl’uaul, accumpignada dallas undas dil giuven Rein:

„Tgi vul miraclas encurir
Tras sontg Antoni po urbir:
Errur, malsogna da biemal,
La mort, il satan infernal
Da lunsch da sontg Antoni fuin,
Pon far mal donn pli a negin …” (…)“